Русский язык
19.11.2024
1 комментарий
Фразеологизмы – национальное богатство языка. Они оживляют речь, делают ее колоритной. Устойчивые обороты выступают выразительным стилистическим средством. Без них сложно представить богатый на речевые обороты текст. Их невозможно понимать буквально и переводить по словам.
В художественном произведении – прием характеристики героя, создания яркого персонажа, эффектных картин действительности наравне с метафорами и эпитетами.
Фразеологизм – это готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.
Фразеологизм | Значение фразеологизма |
держать камень за пазухой | таить злобу против кого-либо |
как пить дать | точно, несомненно |
довести до белого каления | до состояния сильного раздражения, злости |
зайти в тупик | оказываться в безвыходном положении |
мелкая сошка | человек, у которого нет власти, влияния |
выносить сор из избы | разглашать семейные тайны |
небо коптить | вести праздный образ жизни |
как собак нерезаных | много |
брать быка за рога | решительно приступать к важному делу |
копаться в грязном белье | проявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни |
строить воздушные замки | придумывать неосуществимые планы |
заметать следы | скрывать то, что может послужить уликой |
набрать в рот воды | упорно молчать |
несолоно хлебавши | обмануться в своих ожиданиях |
без задних ног | 1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном |
держать хвост пистолетом | стараться казаться бодрым, независимым |
Фразеологизм – своеобразная языковая единица. Внешне, по структуре, он похож на словосочетания – состоит из двух и более слов-компонентов.
Отличаются тем, что слова в нем утрачивают самостоятельное лексическое значение.
Смысл фразеологизма – не сумма значений компонентов, как в свободном словосочетании – зеленый + поле = зеленое поле, а совершенно другой – заварить + кашу = «начать сложное и неприятное дело», боком + вылезти = «не пройти бесследно, плохо закончиться». Значение вытекает из устойчивого словосочетания и выражает одно понятие. Оно едино по смыслу. Все слова одного фразеологизма — это единый член предложения и являются синонимом одному слову.
Фразеологизмы обладают свойством непроницаемости: в их структуру нельзя ввести новый компонент. Для них характерна устойчивая последовательность слов.
Другие термины для определения фразеологизмов – идиома (греч. idioma – «особое свойство»), фразеологическая единица, фразема, устойчивое словосочетание, фразеологический оборот. В любом языке фразеологические единицы индивидуальны, их нужно понимать. Они не переводятся на другой язык дословно.
Условно существует несколько видов:
Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.
Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.
Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:
Омонимичными будут идиомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.
Близкие по смыслу фразеологизмы объединяют в синонимичные ряды. Примеры: «очень быстро» (бежать, сбегать) – одна нога здесь, другая там, со всех ног, как на пожар, со всех лопаток.
Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.
Устойчивые обороты не создаются спонтанно во время устных коммуникаций, письменной речи. Это готовые лексические единицы с известным смыслом. Исследованием фразеологизмов и их происхождения занимается этимология (раздел лингвистики).
Большая часть их пришла в литературный язык из фольклора: за семью печатями, молочные реки, скатерть-самобранка, добрый молодец, красная девица. Многие обороты связаны с древними обрядами, ныне забытыми.
Много фразеологизмов пришло из лексики: попасть в тон, играть первую скрипку – от музыкантов; овчинка выделки не стоит – от скорняков, разделать под орех, без сучка и задоринки – от столяров. Некоторые фраземы связаны с историей: ледовое побоище, шапка Мономаха, во всю Ивановскую.
Есть обороты, связанные с библейскими повествованиями и античной мифологией: нести свой крест, вавилонское столпотворение, до второго пришествия, со щитом или на щите, авгиевы конюшни, троянский конь.
Приведем пару интересных фразеологизмов, значение которых связано с их происхождением.
По стародавнему поверью предков замкнутая (круговая) черта, сделанная углем или ножом, заговоренная специальными словами, приобретала могущество и защищала от нечистой силы. Круг проводился и по воздуху.
В повести Николая Гоголя «Вий» Хома Брут спасается от ведьмы, очертив вокруг себя круг и произнеся молитву. Русские воины очерчивали концом меча круг над головой, веря, что вражеские удары не тронут их, заговоренных. От старинного обряда и пошло выражение «очертя голову» – смело, ничего не боясь.
Оборот «втирать очки» (обманывать кого-либо) произошел от жаргона карточных жуликов и означает реальное действие – втирание лишних очков на так называемых порошковых картах. Используя порошок – «липок», игрок превращал шестерку в семерку или восьмерку, двойку – в тройку. То есть он втирал очки, необходимые для нужной суммы (например, 21 очко).
Выражение прижилось в речи и послужило основой для образования существительных очковтирательство (обман) и очковтиратель (обманщик).
Фразеологические единицы возникают и сейчас: выдать на гора, новые русские, богатенький Буратино, шерше ля фам, час пик.
Фразеологические обороты хорошо запоминаются, почти как плеоназмы. Готовые и известные читателю, они облегчают восприятие. Употребление антонимических (противоположных по смыслу) контекстных сочетаний, образных словосочетаний, двусмысленность привлекает внимание аудитории.
В стилистических целях авторы употребляют фразеологизмы без изменений или в преобразованном виде, с новыми экспрессивными свойствами, иным значением и структурой.
Проблема в том, что администрация нашего предприятия подбирает и расставляет кадры вопреки хорошим традициям, о которых с давних пор рассказывается в фольклоре. По этим традициям не рекомендуется пускать козла в огород, щуку бросать в реку, а лису назначать заведующей курятником.
Использование фразеологических оборотов при написании контента уместно в разговорном стиле, а также в художественном и публицистическом. Вот несколько приемов преобразований фразеологизмов:
Заголовки, построенные на основе фразеологизмов, вызывают читательский интерес. Метафоричность эмоционально воздействует на аудиторию: вода не приходит одна, гонки на выжимание, свобода слева.
Новость, преподнесенная как словесная игра с устойчивым оборотом, звучит как слоган: во дворе – столб, у столба – гоп.
Важно, начав контекст с подобного рода заголовка, затем на протяжении текста придерживаться выбранного стиля, используя соответствующие обороты речи – идиомы, пословицы, разговорную лексику.
Фразеологические единицы используют и в официально-деловом, научном стиле. Это стилистически нейтральные обороты или книжные выражения без экспрессии: боевое крещение, оставлять желать лучшего, краеугольный камень, находиться на уровне, называть вещи своими именам.
Отметим некоторые орфографические правила написания фразеологических единиц:
Фразеологизмы подаются в специальных справочниках – фразеологических словарях.
Для обогащения словарного запаса, поиска новых идей обращайтесь к следующим источникам: «Фразеологический словарь русского литературного языка» под редакцией А.И. Федорова; «Фразеологический словарь современного русского литературного языка» под редакцией А.Н.Тихонова, «Крылатые слова. Литературные цитаты, образные выражения», составители Елисеев И. А., Полякова Л.
Фразеологизм | Значение фразеологизма |
Аршин с шапкой | Так говорят на человека очень маленького роста, можно сказать подростка. |
Авгиевы конюшни | Слишком много грязи вокруг, запущенное состояние помещения или каких-то дел. |
А Васька слушает да ест | Люди, не поддающиеся влиянию чужого мнения, они могут послушать, но делать будут все по своему. |
Ад кромешный | Суматоха, паника, место, где сложно и неприятно находиться, слишком много людей и все суетятся. |
Картина маслом | Обстоятельства сложились самым наилучшим образом, лучше не придумаешь. |
Адвокат Дьявола | Человек, который постоянно и вечно всем недоволен. Даже в хорошей ситуации этот человек обязательно найдет что-то плохое. |
Откладывать в долгий ящик | Не закончить дело до конца, отложить его на неопределенное время и потом может быть доделать. |
Аника-воин | Человек может долго рассказывать о своих успехах и достижениях, хвастаться, но лишь вдали от реальной опасности. |
Нашла коса на камень | Когда произошёл серьезный конфликт и встретились два человека с разными мнениями, никто из них не хочет уступать оппоненту. |
А был ли мальчик? | Сомнения, которые появляются в результате какого-то происшествия и обстоятельств, которые могут быть взаимосвязаны. |
Яблоко раздора | Когда люди между собой ссорятся по какой-либо причине, она может быть абсолютно любой по содержанию и по форме. |
Троянский конь | Это скрытая ловушка для тех, кто не подозревает ничего. |
Тришкин кафтан | Устранение недостатков, которые появились могут привести к другим серьезным проблемам. |
Считать ворон | Бездельничать, ничего не делать и глядеть по сторонам вместо того, чтобы сосредоточиться. |
Остаться с носом | Не получить желаемого результата, быть обманутым, работать без вознаграждения. |
Мутить воду | Вносить намеренно в какое-либо дело неясность, запутывать его и создавать неразбериху. |
Семь пятниц на неделе | Когда у человека постоянно меняются мнения, различные планы, он становится переменчивым и относится к ненадежным людям. |
Ждать у моря погоды | Когда остается только ожидать и нет выхода из ситуации, человек не предпринимает никаких действий и находится в пассивном состоянии. |
Тянуть кота за хвост | Означает делать что-то очень медленно, без особого желания и не сильно стараться. Результатом может быть зря потерянное время. |
Как баран на новые ворота | Когда человек теряется, выглядит глупо и не знает что ответить. Смотрит и мешкается в действиях и раздумьях. |
Крокодильи слезы | Сильная обида на что-то и притворное, фальшивое поведение, совершенно не искреннее, игра на публику. |
Куда глаза глядят | Идти, брести, ехать в каком-то непонятном направлении, даже не зная точного маршрута. |
Делать из мухи слона | Сильно преувеличивать, разводить панику по пустякам и паниковать по мелочам. |
Больной вопрос | Тема, которая постоянно задевает и решение которой так и не нашли. Это может быть даже ситуация, которая повторяется постоянно. |
Что-то вбивать в голову | Повторять какую-то информацию до тех пор, пока другой человек ее окончательно не запомнит. |
Трещит по швам | Очень плохое положение, быть под угрозой полного разрушения каких-либо планов. |
Прикуси язык | Не говори ничего лишнего, следи за своей речью и не произноси обидных фраз. Лучше помолчи! |
Не в своей тарелке | Когда очень не комфортно и человек ощущает себя не на своем месте в жизни, в компании, в семье. |
Чесать языками | Много и долго разговаривать на различные темы. |
Интересное:
кто хочет в группу единомышленников присоединяйтесь к нам
Присоединиться
Комментарии (1)
Наталья
28.01.2020
Спасибо за большую и понятную таблицу! Мне как раз она помогла сыну сделать домашнее задание по русскому языку.